2026年6月19日 星期五

Dragon Boat Festival~端午節


最近家裡親戚來訪,
姑媽嫁到國外,此次和子女、孫子們一起來台灣玩!
因此一大家子,哇塞,除了我姑媽,其他都是外國人呢!
這英文必須要練一練了吧!哈哈


端午節英文怎麼說?(原文點此)
端午節最精彩的活動之一就是划龍舟了,因此在英文中以龍舟命名,稱為 Dragon Boat Festival,也因為在農曆五月五日舉行,又可叫作 Double Fifth Festival,或以端午的羅馬拼音直接譯為 Duanwu,也就是 Duanwu Festival。

以下提供實用的端午節簡介,你可以用它來向外國人介紹這個節日喔!

Dragon Boat Festival is also called Double Fifth Festival. It is celebrated on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar. This holiday comes from a story revolving around the ancient poet Qu Yuan.

In modern days, people celebrate this holiday mainly by watching dragon boat races and eating rice dumplings. The holiday is also seen as a kind of protection from evil and disease for the rest of the year.

端午節又稱作五五節,在農曆五月初五慶祝,它的傳統和習俗幾乎都與古詩人屈原有關。現今,人們主要以划龍舟賽和吃粽子慶祝這個節日,同時在這天趨吉避凶,祈求整年避免疾病以及邪惡的入侵。

接著,馬上來看看端午節的傳統和習俗英文要怎麼說吧! 😉

龍舟賽 dragon boat race
dragon boat 指「 龍舟」,race 代表「比賽」,看龍舟比賽是 watch dragon boat races,而划龍舟可使用動詞 row(划船),也就是 row the dragon boat。

粽子 sticky rice dumplings
粽子也可直接按照中文的音譯翻為 Zongzi。Sticky rice dumpling 中的 sticky 是形容詞「黏的」,sticky rice 就是指「糯米」,dumpling 一般有「 餃子」的意思,不少中式料理的主食或點心都會以它表示。

陽曆的六月十九日 June 19th of the solar calendar
粽子 sticky rice dumplings
看龍舟比賽 watching dragon boat races
吃粽子 eating sticky rice dumplings
掛出菖蒲或艾草 hanging calamus and Chinese mugwort
喝雄黃酒 drinking realgar wine
戴香包 wearing perfume pouches
在正午時分立蛋 balancing eggs at noon

立蛋的英文:Egg Balancing、Stand the egg on its end


端午節快樂! Happy Dragon Boat Festival!



沒有留言: